Skip to main content

۞ وَاِذِ اسْتَسْقٰى مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۗ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۗ كُلُوْا وَاشْرَبُوْا مِنْ رِّزْقِ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ  ( البقرة: ٦٠ )

wa-idhi
وَإِذِ
And when
و هنگامي كه
is'tasqā
ٱسْتَسْقَىٰ
asked (for) water
درخواست آب كرد
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
for his people
براي قومش
faqul'nā
فَقُلْنَا
[so] We said
پس گفتيم
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
بزن
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
با عصاي خود
l-ḥajara
ٱلْحَجَرَۖ
the stone"
(آن) سنگ
fa-infajarat
فَٱنفَجَرَتْ
Then gushed forth
پس جوشيد
min'hu
مِنْهُ
from it
از آن
ith'natā
ٱثْنَتَا
(of)
دوازده
ʿashrata
عَشْرَةَ
twelve
دوازده
ʿaynan
عَيْنًاۖ
springs
چشمه
qad
قَدْ
Indeed
البته
ʿalima
عَلِمَ
knew
شناخت
kullu
كُلُّ
all
هر
unāsin
أُنَاسٍ
(the) people
گروهي
mashrabahum
مَّشْرَبَهُمْۖ
their drinking place
آبشخورشان
kulū
كُلُوا۟
"Eat
بخوريد
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
و بياشاميد
min
مِن
from
از
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision (of)
روزي
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
walā
وَلَا
and (do) not
و فساد نکنید
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
و فساد نکنید
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption"
تبھکارانہ

Wa izis tasqaa Moosaa liqawmihee faqulnad rib bi'asaakal hajara fanfajarat minhusnataaa 'ashrata 'aynan qad 'alima kullu unaasim mash rabahum kuloo washraboo mir rizqil laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

حسین تاجی گله داری:

و (به یاد آورید) هنگامی را که موسی برای قوم خویش، آب خواست، پس گفتیم: «عصای خود را بر سنگ بزن» آنگاه دوازده چشمۀ آب از آن جوشید، و هر گروهی آبشخور خود را دانست، (و گفتیم): «از روزی الله بخورید و بیاشامید، و در زمین به تباهی مکوشید».

English Sahih:

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (Al-Baqarah [2] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از نعمت‌های الله بر خودتان به یاد آورید آن‌گاه که سرگشته و حیران بودید و تشنگی شدیدی شما را فراگرفت تا اینکه موسی علیه السلام به درگاه پروردگارش تضرع و زاری کرد و از او تعالی برای شما تقاضای آب کرد؛ آن‌گاه به او فرمان دادیم که عصایش را به سنگ بزند؛ و هنگامی‌که موسی علیه السلام عصایش را به سنگ زد، به تعداد قبایل‌تان، دوازده چشمه از آن جوشید و آب از آنها برآمد، و مکان مخصوص نوشیدن هر قبیله را برایش مشخص کردیم تا نزاعی میان‌شان واقع نشود؛ و به شما گفتیم: از روزی الله که بدون هیچ تلاش و عملی از جانب‌تان به شما روانه کرد بخورید و بیاشامید و برای ایجاد فساد در زمین مکوشید.