Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ  ( البقرة: ٩٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
و بي‌ترديد
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We revealed
نازل كرديم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
نشانه‌هايي
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
روشني‌ها
wamā
وَمَا
and not
و كفر نمي‌ورزند
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
و كفر نمي‌ورزند
bihā
بِهَآ
in them
به آن
illā
إِلَّا
except
مگر
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
نافرمانان

Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

و هر آینه که ما نشانه‌های روشنی بر تو نازل کردیم، و جز فاسقان کسی به آن‌ها کفر نمی‌ورزد.

English Sahih:

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. (Al-Baqarah [2] : 99)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و- ای پیامبر- نشانه‌های روشنی بر راستگویی تو در نبوت و وحیی که آوردی نازل کردیم، و با وجود وضوح و آشکاربودنشان، کسی جز برگشتگان از دین الله آنها را انکار نمی‌کند.