که در آن (رنج) جاودانه خواهند ماند، و برای آنها روز قیامت بد باری است.
English Sahih:
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load – (Taha [20] : 101)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که برای همیشه در آن عذاب میماند، و چه بد است باری که آن را در روز قیامت به دوش میکشند.
2 Islamhouse
جاودانه در آن [عذاب] خواهند ماند؛ و چه بد است باری که [کافران] در قیامت خواهند کشید!
3 Tafsir as-Saadi
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا اين چنين اخبار گذشته را براي تو باز مي گوييم، و به راستي از نزد خويش پندي به تو داده ايم. مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا هر کس که از آن روي گردان شود در روز قيامت بار سنگيني از گناه بر دوش خواهد داشت. خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا جاودانه در آن خواهند ماند و در روز قيامت چه بد باري خواهند داشت . (99) خداوند متعال به سبب اینکه پیامبرش صلی الله علیه وسلم را برای پیشینیان بازگو میکند، و جریانات گذشتگان را برای او تعریف مینماید، مانند این داستان عظیم و احکام و چیزهای دیگری که در آن است که هیچ یک از اهلکتاب آن را انکار نمیکند، بر پیامبرش منّت میگذارد. پس تو ای پیامبر! اخبار پیشینیان را نخواندهای و آن را از کسی یاد نگرفتهای. بنابراین اخبار یقینی و درستی که تو بازگو میکنی، بیانگر آن است که تو پیامبر برحقّ خداوند هستی؛ و آنچه آوردهای، راست و درست است. پس فرمود: (﴿وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا﴾) و به راستی از نزد خویش، پند و اندرزی به تو دادهایم که بخششی گرانبها و ارجمند است.(﴿ذِكۡرٗا﴾) و آن این قرآن کریم است که اخبار پیشینیان و پسینیان را بیان مینماید؛ و اسما و صفات کامل الهی و احکام و اوامر و نواهی و جزا را ذکر مینماید تا از آن عبرت گرفته شود.و این بیانگر آن است که قرآن بهترین احکام و فرمانها را در بر دارد که عقلها و سرشتها به نیکی و کمال آن گواهی میدهند؛ و قرآن هر آنچه را خداوند در آن نهاده است، بازگو مینماید. و قرآن پندی است برای پیامبر و امتش؛ پس باید آن را بپذیرند، و در مقابل آن سر تسلیم فرود آورند، و از آن اطاعت نمایند، و آن را تعظیم کنند، و در پرتو نور قرآن به راه راست راهیاب شوند، و به یاد گرفتن و یاد دادن آن روی بیاورند. (100) اما اعراض و رویگردانی از قرآن، یا آنچه که از رویگردانی بزرگتر است -که آن هم عبارت است از انکار آن- کفر ورزیدن به این نعمت است؛ و هر کس چنین کند، سزاوار عذاب و کیفر است. بنابراین فرمود: (﴿مَّنۡ أَعۡرَضَ عَنۡهُ﴾) و هر کس از قرآن رویگردان شود و به آن ایمان نیاورد، یا اوامر و نواهیاش را نپذیرد، یا در آموختن مفاهیمِ واجبِ آن سستی ورزد، (﴿فَإِنَّهُۥ يَحۡمِلُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وِزۡرًا﴾) به درستی که در روز قیامت بار سنگینی بر دوش خواهد داشت؛ و آن، بار گناهانش میباشد که به سبب آن، از قرآن روی برتافته و به کفر و هجران روی آورده است. (101) (﴿خَٰلِدِينَ فِيهِ﴾) در [جهنّمِ] گناهانشان جاودانه میمانند؛ زیرا عذاب، همان اعمال است که به عذابی برای صاحبان خود تبدیل میشوند؛ و کوچک بودن و بزرگ بودن عذاب، برحسب گناهان است. (﴿وَسَآءَ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ حِمۡلٗا﴾) و چه بسیار بار بدی است که در روز قیامت [بر دوش] خواهند داشت! و چه بد است عذابی که در روز قیامت با آن عذاب داده میشوند!
4 Abdolmohammad Ayati
در آن كار همواره بمانند. و بار روز قيامت برايشان بار بدى است
5 Abolfazl Bahrampour
پيوسته در آن حال مىمانند، و بد بارى در روز قيامت خواهند داشت
6 Baha Oddin Khorramshahi
جاودانه در آن [عذاب] میمانند و در روز قیامت سربار بدی برای آنهاست
7 Hussain Ansarian
در آن [وزر و وبال،] جاودانه اند و چه بد باری روز قیامت برای آنان خواهد بود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اینان در عذاب آن اعمال زشت مخلدند و سخت است بسی در قیامت بار اعمال زشتی که به دوش گرفتهاند
9 Mohammad Kazem Moezzi
جاودانند در آن و بد است ایشان را روز قیامت باری
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پيوسته در آن [حال] مىماند، و چه بد بارى روز قيامت خواهند داشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
حال آنکه در آن ماندگارند و روز رستاخیز چه بد باری است برایشان
12 Mohsen Gharaati
براى همیشه در آن خواهند ماند و چه بد بارى است براى آنها، در روز قیامت
13 Mostafa Khorramdel
(این چنین کسانی) جاودانه در آن (عذاب) خواهند ماند، و چه بار بدی که در روز قیامت دارند
14 Naser Makarem Shirazi
در حالی که جاودانه در آن خواهند ماند؛ و بد باری است برای آنها در روز قیامت
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
در آن- بار گناه و عقوبتش- هميشه بمانند، و آنها را بدبارى است در روز رستاخيز،