Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ   ( طه: ١٠١ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding forever
جاويدان
fīhi
فِيهِۖ
in it
در آن
wasāa
وَسَآءَ
and evil
و چه بد است
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
ḥim'lan
حِمْلًا
(as) a load
بار

Khaalideena feehi wa saaa'a lahum Yawmal Qiyaamati himlaa

حسین تاجی گله داری:

که در آن (رنج) جاودانه خواهند ماند، و برای آن‌ها روز قیامت بد باری است.

English Sahih:

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load – (Taha [20] : 101)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

که برای همیشه در آن عذاب می‌ماند، و چه بد است باری که آن را در روز قیامت به دوش می‌کشند.