Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا   ( طه: ١١٢ )

waman
وَمَن
But (he) who
و هر كس
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
انجام دهد
mina
مِنَ
of
از
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
كارهاي شايسته
wahuwa
وَهُوَ
while he
و او
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
با ايمان
falā
فَلَا
then not
پس نمی ترسد
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
پس نمی ترسد
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
ستمي
walā
وَلَا
and not
و نه
haḍman
هَضْمًا
deprivation
پایمال شدن

Wa mai ya'mal minas saalihaati wa huwa mu'minun falaa yakhaafu zulmanw wa laa hadmaa

حسین تاجی گله داری:

و کسی‌که کارهای شایسته انجام دهد در حالی‌که او مؤمن باشد، پس نه از ستمی می‌ترسد و نه از کم و کاستی، (در حقش می‌هراسد).

English Sahih:

But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. (Taha [20] : 112)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس اعمال صالح انجام دهد درحالی‌که به الله و رسولانش ایمان دارد پاداشی کامل دارد، و از هیچ ستمی نمی‌ترسد که به گناهی که نکرده است عذاب شود، و از هیچ کاستنی برای پاداش عمل صالحش نمی‌ترسد.