Skip to main content

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ  ( طه: ١٢٩ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
و اگر نبود
kalimatun
كَلِمَةٌ
(for) a Word
سخن
sabaqat
سَبَقَتْ
(that) preceded
گذشت، پیشی گرفت
min
مِن
from
از
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
پروردگار تو
lakāna
لَكَانَ
surely (would) have been
قطعاً بود
lizāman
لِزَامًا
an obligation
واجب
wa-ajalun
وَأَجَلٌ
and a term
و مدت
musamman
مُّسَمًّى
determined
مقرر

Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ajalum musammaa

حسین تاجی گله داری:

و اگر فرمانی که پیش از این از پروردگارت مقرر شده (مبنی بر تأخیر عذاب) و وقت معین، نبود، مسلماً (عذاب الهی) بر آن‌ها محقق می‌شد.

English Sahih:

And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. (Taha [20] : 129)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- اگر فرمانی پیش از این از جانب پروردگارت صادر نشده بود که او تعالی هیچ‌کس را قبل از اقامۀ حجت عذاب نکند، و اگر اجلی مُقَدَّر نزد او برای‌شان نبود به‌طور قطع عذاب‌شان را به تعجیل می‌انداخت؛ چون استحقاق آن را دارند.