Skip to main content

فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى   ( طه: ٢٠ )

fa-alqāhā
فَأَلْقَىٰهَا
So he threw it down
پس افکند آن را
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
پس ناگهان
hiya
هِىَ
It
آن
ḥayyatun
حَيَّةٌ
(was) a snake
مار
tasʿā
تَسْعَىٰ
moving swiftly
می خزید، می کوشید

Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas'aa

حسین تاجی گله داری:

پس (موسی) آن (عصا) را افکند، که ناگهان ماری شد که (به هر سو) می‌دوید.

English Sahih:

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. (Taha [20] : 20)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس موسی علیه السلام عصایش را افکند، ناگهان ماری شد که تیز و سریع راه می‌رفت.