تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰى ۗ ( طه: ٤ )
tanzīlan
تَنزِيلًا
A revelation
نازل شده ای
mimman
مِّمَّنْ
from (He) Who
از کسی که
khalaqa
خَلَقَ
created
خلق کرد
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین
wal-samāwāti
وَٱلسَّمَٰوَٰتِ
and the heavens
و آسمانها
l-ʿulā
ٱلْعُلَى
[the] high
بلند
Tanzeelam mimman khalaqal arda was samaawaatil 'ulaa
حسین تاجی گله داری:
(این قرآن) فرو فرستاده شده از سوی کسیکه زمین و آسمانهای بلند را آفریده است.
English Sahih:
A revelation from He who created the earth and highest heavens, (Taha [20] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله که زمین، و آسمانهای مرتفع را آفریده، قرآن را نازل کرده است، پس قرآنی بزرگ است؛ چون از جانب ذات بزرگی نازل شده است.
2 Islamhouse
[این قرآن،] فروفرستادهای است از جانب آن ذاتی که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
از جانب كسى كه زمين و آسمانهاى بلند را آفريده است نازل شده
5 Abolfazl Bahrampour
نازل شدهاى است از طرف آن كه زمين و آسمانهاى بلند را آفريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
فرو فرستادهای است از سوی کسی که زمین و آسمانهای برافراشته را آفریده است
7 Hussain Ansarian
در حالی که به تدریج از سوی کسی نازل شده که زمین و آسمان های بلند را آفریده است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این کتاب بزرگ فرستاده آن کسی است که زمین و آسمانهای بلند را آفرید
9 Mohammad Kazem Moezzi
فرستادنی از آنکه آفرید زمین و آسمانهای افراشته را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كتابى است] نازل شده از جانب كسى كه زمين و آسمانهاى بلند را آفريده است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
در حالی که فرود آمدهای است به تدریج از جانب کسی که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است
12 Mohsen Gharaati
[این قرآن] از سوی کسى نازل شده که زمین و آسمانهاى بلند را آفریده است
13 Mostafa Khorramdel
از سوی کسی نازل شده است که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است
14 Naser Makarem Shirazi
(این قرآن) از سوی کسی نازل شده که زمین و آسمانهای بلند را آفریده است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
فرو فرستادهاى است از سوى آن كه زمين و آسمانهاى بلند را آفريده
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٤
Taha20:4