Skip to main content

كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ٥٤ )

kulū
كُلُوا۟
Eat
بخوريد
wa-ir'ʿaw
وَٱرْعَوْا۟
and pasture
و بچرانید
anʿāmakum
أَنْعَٰمَكُمْۗ
your cattle
چارپایانتان
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
قطعاً نشانه‌هايي
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
براي صاحبان
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
عقلها

Kuloo war'aw an'aamakum; inna fee zaalika la Aayaatil li ulin nuhaa

حسین تاجی گله داری:

بخورید، و (نیز) چهارپایانتان را بچرانید، بی‌گمان در این (امور) نشانه‌های برای خردمندان است.

English Sahih:

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence. (Taha [20] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- از خوراکی‌های پاکیزه‌ای که برای‌تان خارج کردیم بخورید، و دام‌های‌تان را بچرانید، به‌راستی‌که در این نعمت‌ها دلایلی بر قدرت و یگانگی الله برای خردمندان وجود دارد.