Skip to main content

كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ٥٤ )

Eat
كُلُوا۟
खाओ
and pasture
وَٱرْعَوْا۟
और चराओ
your cattle
أَنْعَٰمَكُمْۗ
अपने मवेशियों को
Indeed
إِنَّ
बेशक
in
فِى
इसमें
that
ذَٰلِكَ
इसमें
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
for possessors
لِّأُو۟لِى
अक़्ल वालों के लिए
(of) intelligence
ٱلنُّهَىٰ
अक़्ल वालों के लिए

Kuloo wair'aw an'amakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha (Ṭāʾ Hāʾ 20:54)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

खाओ और अपने चौपायों को भी चराओ! निस्संदेह इसमें बुद्धिमानों के लिए बहुत-सी निशानियाँ है

English Sahih:

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence. ([20] Taha : 54)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ताकि) तुम खुद भी खाओ और अपने चारपायों को भी चराओ कुछ शक नहीं कि इसमें अक्लमन्दों के वास्ते (क़ुदरते खुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं