Skip to main content

۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى   ( طه: ٥٥ )

min'hā
مِنْهَا
From it
از آن
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
آفریدیم شما را
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
و در آن
nuʿīdukum
نُعِيدُكُمْ
We will return you
باز می گردانیم شما را
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
و از آن
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out
بیرونتان می آوریم
tāratan
تَارَةً
time
بار
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
ديگر

Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu'eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa

حسین تاجی گله داری:

(ما) شما را از آن (= زمین) آفریدیم، و در آن باز می‌گردانیم، و بار دیگر شما را از آن بیرون می‌آوریم.

English Sahih:

From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. (Taha [20] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

از خاک زمین، پدرتان آدم علیه السلام را آفریدیم، و وقتی‌که بمیرید شما را به آن بازمی‌گردانیم، و بار دیگر برای برانگیختن در روز قیامت شما را از آن درمی‌آوریم.