Skip to main content

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى   ( طه: ٥٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
araynāhu
أَرَيْنَٰهُ
We showed him
نشان دادیم به او
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
آيات ما
kullahā
كُلَّهَا
all of them
همه‌اش
fakadhaba
فَكَذَّبَ
but he denied
پس تکذیب کرد
wa-abā
وَأَبَىٰ
and refused
و سرپیچی کرد

Wa laqad arainaahu Aayaatinaa kullahaa fakaz zaba wa abaa

حسین تاجی گله داری:

و به راستی (ما) همۀ آیات خود را به او نشان دادیم، پس (او همه را) تکذیب کرد و سر باز زد.

English Sahih:

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. (Taha [20] : 56)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که ما تمام آیات نه‌گانۀ خویش را بر فرعون آشکار کردیم، و آیات مذکور را دید اما آنها را تکذیب کرد، و از ایمان به الله خودداری کرد.