و به راستی (ما) همۀ آیات خود را به او نشان دادیم، پس (او همه را) تکذیب کرد و سر باز زد.
English Sahih:
And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. (Taha [20] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تحقیق که ما تمام آیات نهگانۀ خویش را بر فرعون آشکار کردیم، و آیات مذکور را دید اما آنها را تکذیب کرد، و از ایمان به الله خودداری کرد.
2 Islamhouse
و به راستی [ما] همۀ نشانههای [قدرت] خود [و صداقت رسالت موسی] را به او نشان دادیم؛ ولی [همه را] دروغ پنداشت و [دعوت حق را] نپذیرفت.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:73 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هرآينه همه آيات خود را به او نشان داديم ولى تكذيبش كرد و سر باز زد
5 Abolfazl Bahrampour
البته ما همه آيات خود را به او [فرعون] نشان داديم ولى او آنها را تكذيب كرد و سر باز زد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و همه پدیدههای شگرف خویش را به او نمایاندیم ولی دروغ انگاشت و سر باززد
7 Hussain Ansarian
و بی تردید ما همه معجزات خود را [که در ارتباط با نبوّت موسی و هدایت مردم بود] به فرعون نشان دادیم، ولی آنها را تکذیب کرد و به پذیرفتنش رضایت نداد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به فرعون (به واسطه موسی) همه آیات روشن خود را نمودیم و او همه را تکذیب کرد و از آنها سرباز زد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا نمایاندیمش آیتهای خویش را همگی پس تکذیب کرد و سرپیچید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت، [ما] همه آيات خود را به [فرعون] نشان داديم، ولى [او آنها را] دروغ پنداشت و نپذيرفت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بیچون بهراستی (ما) همهی آیات (متناسب)مان را به او [:فرعون] نشان دادیم، پس (آنها را) تکذیب نمود و (از پذیرفتنشان) خودداری کرد
12 Mohsen Gharaati
و بىگمان ما تمام آیات و معجزات خویش را به فرعون نشان دادیم، ولى او تکذیب و خودداری کرد
13 Mostafa Khorramdel
ما همهی معجزات خود را (که مؤیّد رسالت موسی و صدق او در اموری بود که از سوی خدا ابلاغ میکرد) به فرعون نشان دادیم، ولی او (همهی آنها را) تکذیب کرد و (از ایمان بدانها) سرپیچی کرد
14 Naser Makarem Shirazi
ما همه آیات خود را به او نشان دادیم؛ اما او تکذیب کرد و سرباز زد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر آينه همه نشانههاى خويش را به او فرعون بنموديم، اما دروغ شمرد و سر باز زد