Skip to main content

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى   ( طه: ٥٦ )

And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We showed him
أَرَيْنَٰهُ
показали Мы ему
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
Наши знамения
all of them
كُلَّهَا
все,
but he denied
فَكَذَّبَ
но он посчитал ложью
and refused
وَأَبَىٰ
и отверг.

Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:56)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.

English Sahih:

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. ([20] Taha : 56)

1 Abu Adel

И показали Мы ему [Фараону] все Наши знамения, но он отверг (их) [не признал их истинность] и отвернулся (от принятия их).