Skip to main content

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى   ( طه: ٥٦ )

And verily
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We showed him
أَرَيْنَٰهُ
haben wir ihm gezeigt
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
unsere Zeichen
all of them
كُلَّهَا
alle,
but he denied
فَكَذَّبَ
so erklärte er für Lüge
and refused
وَأَبَىٰ
und weigerte sich.

Wa Laqad 'Araynāhu 'Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa 'Abaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich. ([20] Ta-Ha : 56)

English Sahih:

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. ([20] Taha : 56)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits zeigten WIR ihm alle Unsere Ayat, dann leugnete er und lehnte sie ab.