Skip to main content

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى   ( طه: ٥٦ )

And verily
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We showed him
أَرَيْنَٰهُ
दिखाईं हमने उसे
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
निशानियाँ अपनी
all of them
كُلَّهَا
सारी की सारी
but he denied
فَكَذَّبَ
तो उसे झुठला दिया
and refused
وَأَبَىٰ
और इन्कार किया

Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba (Ṭāʾ Hāʾ 20:56)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने फ़िरऔन को अपनी सब निशानियाँ दिखाई, किन्तु उसने झुठलाया और इनकार किया।-

English Sahih:

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused. ([20] Taha : 56)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मैंने फिरऔन को अपनी सारी निशानियाँ दिखा दी