Skip to main content

وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى   ( طه: ٥٦ )

And verily
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We showed him
أَرَيْنَٰهُ
(ফিরআউনকে) তাকে আমরা দেখিয়েছি
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলী
all of them
كُلَّهَا
তা সবই
but he denied
فَكَذَّبَ
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করেছে
and refused
وَأَبَىٰ
ও অমান্য করেছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাকে (অর্থাৎ ফেরাউনকে) আমার যাবতীয় নিদর্শন দেখিয়েছিলাম কিন্তু সে মিথ্যে মনে ক’রে প্রত্যাখ্যান করেছে ও অমান্য করেছে।

English Sahih:

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs – all of them – but he denied and refused.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তো তাকে আমার সমস্ত নিদর্শন দেখিয়েছিলাম; কিন্তু সে মিথ্যাজ্ঞান করেছে ও অমান্য করেছে।