Skip to main content

قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى   ( طه: ٥٧ )

He said
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
"আমাদের কাছে তুমি এসেছ কি
to drive us out
لِتُخْرِجَنَا
আমাদের তুমি বের করার জন্যে
of
مِنْ
থেকে
our land
أَرْضِنَا
আমাদের দেশ
with your magic
بِسِحْرِكَ
তোমার জাদুর বলে
O Musa?
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘হে মূসা! তুমি কি তোমার যাদুর বলে আমাদেরকে আমাদের দেশ থেকে বের করে দেয়ার জন্য এসেছ?

English Sahih:

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘হে মূসা! তুমি কি আমাদের নিকট এসেছ তোমার জাদু দ্বারা আমাদেরকে আমাদের দেশ হতে বহিস্কার করে দেওয়ার জন্য? [১]

[১] যখন ফিরআউনকে স্পষ্ট প্রমাণাদির সাথে সাথে ঐ সমস্ত মু'জিযা যা লাঠি ও উজ্জ্বল হাত রূপে মূসা (আঃ)-কে দান করা হয়েছিল। ফিরআউন এ সবকে জাদুর কারসাজি মনে করল ও বলতে লাগল, তুমি কি আমাদেরকে জাদুর জোরে আমাদের দেশ (মিসর) হতে বিতাড়িত করতে চাচ্ছ?