گفت: «ای موسی! آیا به نزد ما آمدهای که با سحر خود، ما را از سرزمینمان بیرون کنی؟!
English Sahih:
He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? (Taha [20] : 57)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
فرعون گفت: - ای موسی- آیا نزدمان آمدهای تا با سحری خود، ما را از مصر خارج کنی و فرمانروایی آن برای خودت بماند؟
2 Islamhouse
[آنگاه] گفت: «ای موسی، آیا نزد ما آمدهای که با جادویَت ما را از سرزمینمان بیرون کنی؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 20:73 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اى موسى، آيا نزد ما آمدهاى تا ما را به جادويى از سرزمينمان بيرون كنى؟
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: آيا نزد ما آمدهاى تا ما را با سحر خود از ديارمان بيرون كنى اى موسى
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفت ای موسی آیا آمدهای که ما را با جادوی خود از سرزمینمان آواره کنی؟
7 Hussain Ansarian
گفت: ای موسی! آیا به سوی ما آمده ای تا ما را به وسیله جادویت از سرزمینمان بیرون کنی؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون گفت: ای موسی، تو آمدهای به طمع آنکه ما را از کشورمان به سحر و شعبده خود بیرون کنی؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت آیا ما را آمدی تا برون کنی ما را از زمین ما به جادوی خود ای موسی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفت: «اى موسى، آمدهاى تا با سحر خود، ما را از سرزمينمان بيرون كنى؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «موسی! آیا نزد ما آمدهای تا با سحرت ما را از سرزمینمان بیرون برانی؟»
12 Mohsen Gharaati
[فرعون]گفت: «اى موسى! آیا تو آمدهاى تا با جادوی خود، ما را از سرزمینمان بیرون کنى؟
13 Mostafa Khorramdel
(فرعون) گفت: ای موسی! آیا آمدهای که ما را با این جادوی خویش از سرزمین خودمان بیرون کنی؟ (ما میدانیم که مسألهی نبوّت، و دعوت به توحید، و ارائهی این کارهائی که میکنی، همگی توطئه است، و مرادت حکومت و سیطرهی قوم خود بر مصر است)
14 Naser Makarem Shirazi
گفت: «ای موسی! آیا آمدهای که با سحر خود، ما را از سرزمینمان بیرون کنی؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: اى موسى، آيا نزد ما آمدهاى تا ما را به جادوى خود از سرزمينمان بيرون كنى؟