Skip to main content

قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسٰحِرَانِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى   ( طه: ٦٣ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
in
إِنْ
"Indeed
همانا
hādhāni
هَٰذَٰنِ
these two
این دو
lasāḥirāni
لَسَٰحِرَٰنِ
[two] magicians
دو ساحر
yurīdāni
يُرِيدَانِ
they intend
می خواهند
an
أَن
that
كه
yukh'rijākum
يُخْرِجَاكُم
they drive you out
بیرون کنند شما را
min
مِّنْ
of
از
arḍikum
أَرْضِكُم
your land
دیارتان
bisiḥ'rihimā
بِسِحْرِهِمَا
with their magic
با سحرشان
wayadhhabā
وَيَذْهَبَا
and do away
و ببرند آن دو
biṭarīqatikumu
بِطَرِيقَتِكُمُ
with your way
آیین والای شما را
l-muth'lā
ٱلْمُثْلَىٰ
the exemplary
آیین والای شما را

Qaalooo in haaazaani lasaahiraani yureedaani ai yukhrijaakum min ardikum bisihrihimaa wa yazhabaa bitareeqatikumul muslaa

حسین تاجی گله داری:

گفتند: «مسلماً این دو (نفر) جادوگرند، می‌خواهند شما را با جادو‌شان از سرزمینتان بیرون کنند، و آیین (و راه و رسم) برتر شما را از بین ببرند.

English Sahih:

They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way [i.e., religion or tradition]. (Taha [20] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ساحران پنهانی به یکدیگر گفتند: به‌راستی‌که موسی و هارون دو ساحر هستند، و با سحری که آورده‌اند می‌خواهند شما را از مصر برانند، و سنت برتر شما در زندگی، و عقیدۀ والاتر شما را از بین ببرند.