Skip to main content

اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧٣ )

innā
إِنَّآ
Indeed [we]
همانا ما
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
ايمان آورديم
birabbinā
بِرَبِّنَا
in our Lord
به پروردگارمان
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
that He may forgive
تا بيامرزد
lanā
لَنَا
for us
براي ما
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَا
our sins
گناهانمان را
wamā
وَمَآ
and what
و آن چه
akrahtanā
أَكْرَهْتَنَا
you compelled us
مجبور کردی ما را
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
بر او
mina
مِنَ
of
از
l-siḥ'ri
ٱلسِّحْرِۗ
the magic
سحر
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
khayrun
خَيْرٌ
(is) Best
بهتر
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and Ever Lasting"
و ماندگار تر

Innaaa aamannaa bi Rabbinaa liyaghfira lanaa khataayaanaa wa maaa akrahtanaa 'alaihi minas sihr; wallaahu khairunw waabqaa

حسین تاجی گله داری:

همانا ما به پروردگارمان ایمان آورده‌ایم تا گناهانمان و آنچه را از سحر که ما را به آن وادار کردی، برای‌مان ببخشاید، و الله بهتر و پایدارتر است».

English Sahih:

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring." (Taha [20] : 73)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا ما به پروردگارمان ایمان آوردیم امید است که گناهان پیشین ما از کفر و غیر آن را از ما محو گردانَد، و گناه سحری را که ما را بر آموختن و تمرین آن و شکست موسی علیه السلام با آن مجبور ساختی از ما پاک کند، و الله از آنچه که تو به ما وعده دادی پاداش بهتری می‌دهد، و از عذابی که تو ما را به آن تهدید می‌کنی عذابی بادوام‌تر می‌دهد.