قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى ( طه: ٩١ )
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
lan
لَن
"Never
همواره، پیوسته
nabraḥa
نَّبْرَحَ
we will cease
همواره، پیوسته
ʿalayhi
عَلَيْهِ
being devoted to it
بر او
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
being devoted to it
پرستندگان
ḥattā
حَتَّىٰ
until
تا اين كه
yarjiʿa
يَرْجِعَ
returns
برگردد
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
به سوي ما
mūsā
مُوسَىٰ
Musa"
موسي
Qaaloo lan nabraha 'alaihi 'aakifeena hattaa yarji'a ilainaa Moosaa
حسین تاجی گله داری:
(آنها) گفتند: «(ما) پیوسته پیرامون آن (برای پرستش) مینشینیم (و آن را عبادت میکنیم)، تا موسی به سوی ما باز گردد».
English Sahih:
They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." (Taha [20] : 91)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
فریب خوردگان به عبادت گوساله گفتند: پیوسته در عبادت آن برقرار میمانیم تا اینکه موسی علیه السلام بهسوی ما بازگردد.