Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى   ( طه: ٩١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
lan
لَن
"Never
nabraḥa
نَّبْرَحَ
we will cease
ʿalayhi
عَلَيْهِ
being devoted to it
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
being devoted to it
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yarjiʿa
يَرْجِعَ
returns
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
mūsā
مُوسَىٰ
Musa"

Qaaloo lan nabraha 'alaihi 'aakifeena hattaa yarji'a ilainaa Moosaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:91)

Sahih International:

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." (Taha [20] : 91)

1 Mufti Taqi Usmani

They said, “We will never cease to stay with it in devotion, until Mūsā returns to us.”