Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى   ( طه: ٩١ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"Never
لَن
हम तो हमेशा रहेंगे
we will cease
نَّبْرَحَ
हम तो हमेशा रहेंगे
being devoted to it
عَلَيْهِ
इस पर
being devoted to it
عَٰكِفِينَ
जम कर बैठने वाले
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
returns
يَرْجِعَ
लौट आए
to us
إِلَيْنَا
तरफ हमारे
Musa"
مُوسَىٰ
मूसा

Qaloo lan nabraha 'alayhi 'akifeena hatta yarji'a ilayna moosa (Ṭāʾ Hāʾ 20:91)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'जब तक मूसा लौटकर हमारे पास न आ जाए, हम तो इससे ही लगे बैठे रहेंगे।'

English Sahih:

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." ([20] Taha : 91)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो वह लोग कहने लगे जब तक मूसा हमारे पास पलट कर न आएँ हम तो बराबर इसकी परसतिश पर डटे बैठे रहेंगे