Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى   ( طه: ٩١ )

They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"Never
لَن
"Nicht werden
we will cease
نَّبْرَحَ
wir ablassen
being devoted to it
عَلَيْهِ
davon,
being devoted to it
عَٰكِفِينَ
zur Andacht Hingegeben zu sein
until
حَتَّىٰ
bis
returns
يَرْجِعَ
zurückkehrt
to us
إِلَيْنَا
zu uns
Musa"
مُوسَىٰ
Musa."

Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattaá Yarji`a 'Ilaynā Mūsaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:91)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagten; "Wir werden nicht davon ablassen, uns seiner Andacht hinzugeben, bis Musa zu uns zurückkehrt." ([20] Ta-Ha : 91)

English Sahih:

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." ([20] Taha : 91)

1 Amir Zaidan

Sie sagten; "Wir lassen es nicht, ihm Zuwendung zu erweisen, bis Musa zu uns zurückkehrt."