Skip to main content

وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بي‌ترديد
katabnā
كَتَبْنَا
We have written
نوشتیم
فِى
in
در
l-zabūri
ٱلزَّبُورِ
the Scripture
زبور
min
مِنۢ
after
بعد از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد از
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
the mention
تورات
anna
أَنَّ
that
كه
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
yarithuhā
يَرِثُهَا
will inherit it
ارث می برد از او
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
بندگان من
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
the righteous
درستکاران

Wa laqad katabnaa fiz Zaboori mim ba'diz zikri annal arda yarisuhaa 'ibaadi yas saalihoon

حسین تاجی گله داری:

و به راستی بعد از ذکر (= تورات) در زبور نوشتیم که: «زمین را بندگان صالح من به ارث خواهند برد».

English Sahih:

And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. (Al-Anbya [21] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق در کتاب‌هایی که بر رسولان علیهم السلام فرو فرستادیم پس از اینکه آن را در لوح محفوظ ثبت کردیم نوشتیم: زمین را بندگان صالح الله و عامل به طاعت او، یعنی امت محمد صلی الله علیه وسلم به ارث می‌برند.