Skip to main content

لَا يَسْبِقُوْنَهٗ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِهٖ يَعْمَلُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٧ )

لَا
Not
پیشی نمی گیرند بر او
yasbiqūnahu
يَسْبِقُونَهُۥ
they (can) precede Him
پیشی نمی گیرند بر او
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in word
در سخن
wahum
وَهُم
and they
و ايشان
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His command
به فرمان او
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
act
کار می کنند

Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

(هرگز) در سخن بر او پیشی نمی‌گیرند، و به‌فرمان او کار می‌کنند.

English Sahih:

They cannot precede Him in word, and they act by His command. (Al-Anbya [21] : 27)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در سخن بر پروردگارشان پیشی نمی‌گیرند، یعنی سخنی نمی‌گویند تا اینکه به آنها فرمان دهد، و آنها به فرمان او کار می‌کنند، و با فرمان او مخالفت نمی‌ورزند.