لَا يَسْبِقُوْنَهٗ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِاَمْرِهٖ يَعْمَلُوْنَ ( الأنبياء: ٢٧ )
lā
لَا
Not
پیشی نمی گیرند بر او
yasbiqūnahu
يَسْبِقُونَهُۥ
they (can) precede Him
پیشی نمی گیرند بر او
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in word
در سخن
wahum
وَهُم
and they
و ايشان
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His command
به فرمان او
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
act
کار می کنند
Laa yasbiqoonahoo bil qawli wa hum bi amrihee ya'maloon
حسین تاجی گله داری:
(هرگز) در سخن بر او پیشی نمیگیرند، و بهفرمان او کار میکنند.
English Sahih:
They cannot precede Him in word, and they act by His command. (Al-Anbya [21] : 27)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در سخن بر پروردگارشان پیشی نمیگیرند، یعنی سخنی نمیگویند تا اینکه به آنها فرمان دهد، و آنها به فرمان او کار میکنند، و با فرمان او مخالفت نمیورزند.