وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ ( الأنبياء: ٤٨ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
و بيترديد
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
داديم
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسي
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
و هارون
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
the Criterion
جداکننده حق و باطل
waḍiyāan
وَضِيَآءً
and a light
و نور
wadhik'ran
وَذِكْرًا
and a Reminder
و پند آموز
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the righteous
براي پرهيزكاران
Wa laqad aatainaa Moosa wa haaroonal Furqaana wa diyaa'anw wa zikral lilmuttaqeen
حسین تاجی گله داری:
و به راستی به موسی و هارون فرقان (= جدا کنندۀ حق از باطل) و روشنی و پندی برای پرهیزگاران، دادیم.
English Sahih:
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous (Al-Anbya [21] : 48)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تحقیق که تورات را جدا کنندۀ حق و باطل و حلال و حرام به موسی و هارون علیهما السلام دادیم، و هدایتی برای کسانیکه به آن ایمان آوردند، و یاد آوری برای کسانیکه به خاطر پروردگارشان پرهیزکاری میکنند.