اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ ( الأنبياء: ٥٢ )
idh
إِذْ
When
هنگامي كه
qāla
قَالَ
he said
گفت
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
به پدرش
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
و قومش
mā
مَا
"What
چه چیز است
hādhihi
هَٰذِهِ
(are) these
اين
l-tamāthīlu
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
مجسمه ها
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
كه
antum
أَنتُمْ
you
شما
lahā
لَهَا
to it
براي آن
ʿākifūna
عَٰكِفُونَ
(are) devoted?"
ملازم پرستش آنها
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon
حسین تاجی گله داری:
چون به پدرش و قومش گفت: «این مجسمهها چیست که شما به (پرستش) آنها دل نهادهاید؟!
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" (Al-Anbya [21] : 52)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه که به پدرش آزر و قومش گفت: این بتها که با دستانتان ساختهاید، و آنها را عبادت میکنید چه هستند؟