Skip to main content

وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٧٠ )

wa-arādū
وَأَرَادُوا۟
And they intended
و اراده کردند
bihi
بِهِۦ
for him
به آن
kaydan
كَيْدًا
a plan
نیرنگی
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
پس قرار دادیم آنها را
l-akhsarīna
ٱلْأَخْسَرِينَ
the greatest losers
زیانکارترین

Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen

حسین تاجی گله داری:

و آن‌ها خواستند برای (نابودی) او نیرنگ (خطرناکی) ورزند، پس آن‌ها را زیانکارترین (مردم) قرار دادیم.

English Sahih:

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers. (Al-Anbya [21] : 70)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و قوم ابراهیم خواستند نیرنگی به او بزنند که او را بسوزانند، اما نیرنگشان را باطل کردیم، و آنها را از نابود شدگان شکست ‌خورده قرار دادیم.