Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٧١ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
و نجات دادیم او را
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
و لوط
ilā
إِلَى
to
به
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمين
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We (had) blessed
برکت دادیم
fīhā
فِيهَا
[in it]
در آن
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
براي جهانيان

Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

و او و لوط را به سرزمینی که در آن برای جهانیان برکت داده‌ایم، نجات دادیم.

English Sahih:

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (Al-Anbya [21] : 71)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و او و لوط نجات را دادیم، و آن دو را به‌سوی سرزمین شام بیرون آوردیم؛ همان سرزمینی که با ارسال رسولان و دادن نعمت‌های فراوان برای مردمان آن، در آن برکت نهادیم.