Skip to main content
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
ilā
إِلَى
to
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
allatī
ٱلَّتِى
which
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We (had) blessed
fīhā
فِيهَا
[in it]
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds.

Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen

Sahih International:

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.

1 A. J. Arberry

and We delivered him, and Lot, unto the land that We had blessed for all beings.

2 Abdul Haleem

We saved him and Lot [and sent them] to the land We blessed for all people,

3 Abdul Majid Daryabadi

And We delivered him and Lut to the land wherein We had placed Our blessings for the worlds.

4 Abdullah Yusuf Ali

But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land which We have blessed for the nations.

5 Abul Ala Maududi

and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.

6 Ahmed Ali

So We delivered him and Lot, and brought them to the land We had blessed for all the people.

7 Ahmed Raza Khan

And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world.

8 Ali Quli Qarai

We delivered him and Lot toward the land, which We have blessed for all nations.

9 Ali Ünal

We saved him and Lot (who believed in him), guiding them to the land (of Damascus, including Palestine) in which We have produced many blessings for all peoples.

10 Amatul Rahman Omar

And We delivered him and Lot (as well and brought them) towards the land (of Can`ân) which We had blessed for the peoples.

11 English Literal

And We saved/rescued him and Lot to the Earth/land which We blessed in it to the creations all together/(universes).

12 Faridul Haque

And We rescued him and Lut towards the land which We have blessed for the entire world.

13 Hamid S. Aziz

They desired to set a snare for him, but We made them the losers.

14 Hilali & Khan

And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns).

15 Maulana Mohammad Ali

And they intended a plan against him, but We made them the greater losers.

16 Mohammad Habib Shakir

And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.

18 Muhammad Sarwar

We took Abraham and Lot safely to the land in which We had sent blessings to the worlds.

19 Qaribullah & Darwish

We saved him and Lot, and brought them to the land which We had blessed for all the worlds.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We rescued him and Lut to the land which We have blessed for the nations.

21 Wahiduddin Khan

And We saved him and Lot [and brought them] to a land which We had blessed for all people,

22 Talal Itani

And We delivered him, and Lot, to the land that We blessed for all people.

23 Tafsir jalalayn

And We delivered him, as well as Lot -- son of his [Abraham's] brother Hrn -- from Iraq, [and brought them] to the land which We have blessed for all peoples, [blessed it] with an abundance of rivers and trees, and this is Syria. Abraham settled in Palestine, and Lot in the Sinful City (al-mu'tafika, cf. Q. 53;53); and between the two is [the distance of] a day's journey.

24 Tafseer Ibn Kathir

The Migration of Ibrahim to Ash-Sham (Greater Syria), accompanied by Lut

Allah tells;

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الاَْرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ



And We rescued him and Lut to the land which We have blessed for the nations.

Allah tells us that He saved Ibrahim from the fire lit by his people, and brought him out from among them, migrating to the land of Ash-Sham, to the sacred regions thereof.