وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٧٥ )
wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
And We admitted him
و داخل کردیم او را
fī
فِى
into
در
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
رحمتمان
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
همانا او
mina
مِنَ
(was) of
از
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
شايستگان
Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee
حسین تاجی گله داری:
و او را در رحمت خود داخل کردیم، بیگمان او از صالحان بود.
English Sahih:
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (Al-Anbya [21] : 75)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و او را به رحمت خویش درآوردیم آنگاه که او را از عذابی که به قومش رسید نجات دادیم، بهراستی او از صالحانی بود که امر ما را اجرا میکنند، و از نهی ما دست میکشند.