Skip to main content

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ   ( الأنبياء: ٧٥ )

And We admitted him
وَأَدْخَلْنَٰهُ
И ввели Мы его
into
فِى
в
Our Mercy
رَحْمَتِنَآۖ
Наше милосердие,
Indeed he
إِنَّهُۥ
поистине, он
(was) of
مِنَ
из (числа)
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведных.

Wa 'Adkhalnāhu Fī Raĥmatinā 'Innahu Mina Aş-Şāliĥīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:75)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ввели его в Нашу милость, поскольку он был одним из праведников.

English Sahih:

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. ([21] Al-Anbya : 75)

1 Abu Adel

И ввели Мы его [пророка Лута] в Наше милосердие (даруя спасение от того наказания, которое постигло его народ): (ведь) поистине, он (был) из (числа) праведных [был покорным Аллаху]!