Skip to main content

فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَكَشَفْنَا مَا بِهٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰهُ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰى لِلْعٰبِدِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٤ )

fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
پس اجابت کردیم
lahu
لَهُۥ
to him
براي او
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
and We removed
پس برطرف ساختیم
مَا
what
آن چه
bihi
بِهِۦ
(was) on him
به او
min
مِن
of
از
ḍurrin
ضُرٍّۖ
(the) adversity
ضزر و زیان
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
و دادیم به او
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
اهلش
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and (the) like thereof
و نظیرشان
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
با ايشان
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) Mercy
رحمت
min
مِّنْ
from Ourselves
از
ʿindinā
عِندِنَا
from Ourselves
نزد ما
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
و یاد آوری
lil'ʿābidīna
لِلْعَٰبِدِينَ
for the worshippers
برای خداپرستان

Fastajabnaa lahoo fakashaf naa maa bihee min durrinw wa aatainaahu ahlahoo wa mislahum ma'ahum rahmatam min 'indinaa wa zikraa lil'aabideen

حسین تاجی گله داری:

پس (ما) دعای او را اجابت کردیم، و رنج و ناراحتی که داشت بر طرف ساختیم، و خانواده‌اش و (نیز) همانندشان را با آن‌ها به او بازگرداندیم، (تا) رحمتی از جانب ما، و پندی برای عبادت کنندگان باشد.

English Sahih:

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah]. (Al-Anbya [21] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس دعوتش را اجابت کردیم، و آسیبی را که به او رسیده بود برطرف ساختیم، و اهل و فرزندانش را که از دست داده بود، و همراه آنها مثل آن را به او دادیم، تمام این کارها را به رحمتی از جانب خویش انجام دادیم، و برای یادآوری هرکسی‌که با عبادت، تسلیم الله است؛ تا همانند ایوب علیه السلام شکیبایی پیشه کند.