Skip to main content

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ  ( الحج: ١٢ )

yadʿū
يَدْعُوا۟
He calls
فرا مي‌خواند
min
مِن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
مَا
what
آن چه
لَا
not
ضرر نمی رساند به او
yaḍurruhu
يَضُرُّهُۥ
harms him
ضرر نمی رساند به او
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
لَا
not
نفع نمی رساند به او
yanfaʿuhu
يَنفَعُهُۥۚ
benefits him
نفع نمی رساند به او
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
huwa
هُوَ
[it]
او
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
گمراهی
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far away
دور

Yad'oo min doonil laahi maa laa yadurruhoo wa maa laa yanfa'uh' zaalika huwad dalaalul ba'ed

حسین تاجی گله داری:

(او) به جای الله چیزی را می‌خواند که نه زیانی به او می‌رساند و نه سودی به او می‌بخشد، این همان گمراهی دور است.

English Sahih:

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. (Al-Hajj [22] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به جای الله بت‌هایی را عبادت می‌کند که اگر از آنها نافرمانی کند به او زیانی نمی‌رسانند، و اگر از آنها اطاعت کند نفعی به او نمی‌رسانند، این خواندن بت‌هایی که نه زیان می‌رسانند و نه نفع، همان گمراهی دور از حق است.