Skip to main content

۞ هٰذَانِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِيْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُ ۚ  ( الحج: ١٩ )

hādhāni
هَٰذَانِ
These two
این دو
khaṣmāni
خَصْمَانِ
opponents
دو طرف دعوا، دو خصم
ikh'taṣamū
ٱخْتَصَمُوا۟
dispute
مجادله کردند، ستم کردند
فِى
concerning
در
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
پروردگارشان
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
پس كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
quṭṭiʿat
قُطِّعَتْ
will be cut out
بریده شد، دوخته شد
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
thiyābun
ثِيَابٌ
garments
لباس ها
min
مِّن
of
از
nārin
نَّارٍ
fire
آتش
yuṣabbu
يُصَبُّ
Will be poured
ریخته می شود
min
مِن
over
از
fawqi
فَوْقِ
over
بالای
ruūsihimu
رُءُوسِهِمُ
their heads
سرشان
l-ḥamīmu
ٱلْحَمِيمُ
[the] scalding water
آب جوشان

Haazaani khasmaanikh tasamoo fee Rabbihim fal lazeena kafaroo qutti'at lahum siyaabum min naar; yusabbu min fawqi ru'oosihimul hameem

حسین تاجی گله داری:

این دو (گروه) دشمنان یکدیگرند دربارۀ پروردگارشان (ستیز و) خصومت کردند، پس کسانی‌که کافر شدند لباس‌هایی از آتش برای آن‌ها بریده شده است، از بالای سرشان آب سوزان ریخته می‌شود.

English Sahih:

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water (Al-Hajj [22] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این‌ها، دو گروه هستند که در مورد پروردگارشان مجادله می‌کنند که کدام‌یک برحق است: گروه ایمان، و گروه کفر؛ پس جهنم کافران را مانند لباسی که شخص می‌پوشد احاطه می‌کند، و از بالای سرشان آبی که در نهایت درجه حرارت است پاشیده می‌شود.