Skip to main content

۞ هٰذَانِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِيْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُ ۚ  ( الحج: ١٩ )

These two
هَٰذَانِ
Dies
opponents
خَصْمَانِ
(sind) zwei Wiedersacher
dispute
ٱخْتَصَمُوا۟
sie streiten
concerning
فِى
über
their Lord
رَبِّهِمْۖ
ihren Herrn.
But those who
فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
will be cut out
قُطِّعَتْ
zugeschnitten werden
for them
لَهُمْ
für sie
garments
ثِيَابٌ
Gewänder
of
مِّن
aus
fire
نَّارٍ
Feuer.
Will be poured
يُصَبُّ
Gegossen wird
over
مِن
von
over
فَوْقِ
über
their heads
رُءُوسِهِمُ
ihren Köpfen
[the] scalding water
ٱلْحَمِيمُ
heißes Wasser.

Hadhāni Khaşmāni Akhtaşamū Fī Rabbihim Fa-Al-Ladhīna Kafarū Quţţi`at Lahum Thiyābun Min Nārin Yuşabbu Min Fawqi Ru'ūsihimu Al-Ĥamīmu. (al-Ḥajj 22:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das sind zwei Widersacher, die miteinander über ihren Herrn streiten. Für diejenigen nun, die ungläubig sind, werden Gewänder aus Feuer zugeschnitten; über ihre Köpfe wird heißes Wasser gegossen. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 19)

English Sahih:

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water ([22] Al-Hajj : 19)

1 Amir Zaidan

Diese sind zwei Gegner, die über ihren HERRN stritten. Für diejenigen, die Kufr betrieben haben, wurde dann Kleidung aus Feuer gefertigt. Gegossen wird über ihre Köpfe siedendes Wasser,