Skip to main content

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ   ( الحج: ٢٤ )

wahudū
وَهُدُوٓا۟
And they were guided
و راهنمایی گردیدند
ilā
إِلَى
to
به
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
پاک
mina
مِنَ
of
از
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
the speech
سخن
wahudū
وَهُدُوٓا۟
and they were guided
و راهنمایی گردیدند
ilā
إِلَىٰ
to
به
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) path
راه
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
(of) the Praiseworthy
ستوده

Wa hudooo ilat taiyibi minal qawli wa hudooo ilaaa siraatil hameed

حسین تاجی گله داری:

و به سوی گفتار پاکیزه هدایت می‌شوند، و به راه (الله) ستوده راهنمایی می‌گردند.

English Sahih:

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. (Al-Hajj [22] : 24)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و الله آنها را در زندگی دنیا به سخنان پاکیزه مانند گواهی بر اینکه هیچ مبعود برحقی جز الله نیست، و تکبیر، و تحمید، و به راه اسلام پسندیده راهنمایی کرده است.