Skip to main content

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ   ( الحج: ٢٤ )

And they were guided
وَهُدُوٓا۟
И они были направлены
to
إِلَى
к
the good
ٱلطَّيِّبِ
самому благому
of
مِنَ
из
the speech
ٱلْقَوْلِ
речи,
and they were guided
وَهُدُوٓا۟
и они направлены
to
إِلَىٰ
к
(the) path
صِرَٰطِ
пути
(of) the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального.

Wa Hudū 'Ilaá Aţ-Ţayyibi Mina Al-Qawli Wa Hudū 'Ilaá Şirāţi Al-Ĥamīdi. (al-Ḥajj 22:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Их научили благим словам и наставили на путь Достохвального.

English Sahih:

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. ([22] Al-Hajj : 24)

1 Abu Adel

И они были направлены [Аллах наставил их] к самому благому из речи [словам «нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха» и словам восхваления Аллаха], и они направлены [Аллах наставил их] к пути Достохвального (Аллаха) [к пути, который ведет в Рай].