Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٤٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
بیرون رانده شدند
min
مِن
from
از
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
محل زندگي‌شان
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
ḥaqqin
حَقٍّ
right
حق
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
كه
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they said
مي‌گويند
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
پروردگار ما
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah"
خداوند
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
و اگر نبود
dafʿu
دَفْعُ
Allah checks
دفع كردن
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah checks
خداوند
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
مردم
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
بعضي از آن‌ها
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
به بعضي
lahuddimat
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
حتماً ویران می گردید
ṣawāmiʿu
صَوَٰمِعُ
monasteries
دیرها، محل عبادت راهبان
wabiyaʿun
وَبِيَعٌ
and churches
و کلیساها
waṣalawātun
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
و کنیسه ها
wamasājidu
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
و مسجدها
yudh'karu
يُذْكَرُ
is mentioned
ذکر می شود
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
us'mu
ٱسْمُ
(the) name of Allah
نام
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
خداوند
kathīran
كَثِيرًاۗ
much
بسيار
walayanṣuranna
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
و البته حتماً یاری می کند
l-lahu
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
خداوند
man
مَن
(those) who
کسی که
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥٓۗ
help Him
یاری کند او را
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
مسلماً نیرومند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
شكست ناپذير

Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسانی‌که به ناحق از دیار‌شان رانده شدند؛ جز اینکه می‌گفتند: «پروردگار ما الله است». و اگر الله بعضی از مردم را به (وسیلۀ) بعضی دیگر دفع نمی‌کرد، بی‌گمان دیرهای (راهبان) و کلیسا‌های (مسیحیان) و کنشت‌های (یهودیان) و مساجدی که نام الله در آن‌ها بسیار برده می‌شود؛ ویران می‌گردید، و مسلماً الله یاری می‌کند کسی‌که (دین) او را یاری دهد، بی‌گمان الله قوی پیروزمند است.

English Sahih:

[They are] those who have been evicted from their homes without right – only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hajj [22] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همان کسانی‌که کافران آنها را ستمکارانه از خانه‌های‌شان راندند، بدون اینکه جرمی مرتکب شده باشند مگر اینکه گفتند: پروردگار ما الله است، پروردگاری جز او نداریم. و اگر الله قتالی را که برای پیامبران و مؤمنان تشریع کرده تشریع نکرده بود به‌طور قطع بر اماکن عبادت تجاوز می‌کردند، آن‌گاه صومعه‌های راهبان، و کلیساهای نصاری، و معابد یهودیان، و مساجد مسلمانان که برای نماز آماده شده است، و مسلمانان در آنها الله را بسیار یاد می‌کنند ویران می‌کردند، و به‌طور قطع، الله کسی‌که دین و پیامبرش را یاری رساند یاری می‌کند، زیرا الله بر یاری کسی‌که دینش را یاری رساند تواناست، و ذات شکست‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌گردد.