قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ( الحج: ٤٩ )
qul
قُلْ
Say
بگو
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
مردم
innamā
إِنَّمَآ
Only
جز اين نيست كه
anā
أَنَا۠
I am
من
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
آشكار
Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر!) بگو: «ای مردم! جز این نیست که من برای شما بیمدهندۀ آشکاری هستم».
English Sahih:
Say, "O people, I am only to you a clear warner." (Al-Hajj [22] : 49)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ای مردم، من فقط انذاردهندهای برایتان هستم که آنچه را برای آن فرستاده شدهام آشکارا ابلاغ میکنم.