Skip to main content

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ  ( الحج: ٤٩ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
مردم
innamā
إِنَّمَآ
Only
جز اين نيست كه
anā
أَنَا۠
I am
من
lakum
لَكُمْ
to you
براي شما
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
بیم دهنده
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
آشكار

Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «ای مردم! جز این نیست که من برای شما بیم‌دهندۀ آشکاری هستم».

English Sahih:

Say, "O people, I am only to you a clear warner." (Al-Hajj [22] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای مردم، من فقط انذاردهنده‌ای برای‌تان هستم که آنچه را برای آن فرستاده شده‌ام آشکارا ابلاغ می‌کنم.