Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ  ( الحج: ٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
به دليل آن است كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
خداوند
huwa
هُوَ
He
او
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
حق
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
و همانا او
yuḥ'yī
يُحْىِ
[He] gives life
زنده مي‌كند
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
مردگان
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
and that He
و همانا او
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Zaalika bi annal laaha Huwal haqqu wa annahoo yuhyil mawtaa wa annahoo 'alaakulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

این به خاطر آن است که (بدانید) الله حق است، و آنکه او مردگان را زنده می‌کند، و آن‌که او بر هر چیز تواناست.

English Sahih:

That is because Allah is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent (Al-Hajj [22] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این امر- یعنی آغاز آفرینش‌تان و مراحل آفرینش و احوال کسی از شما که متولد می‌شود را به این خاطر برای‌تان بیان کردیم تا ایمان آورید به اینکه الله که شما را آفرید همان حقی است که هیچ تردیدی در آن راه ندارد، برخلاف بت‌های‌تان که آنها را عبادت می‌کنید، و به این هدف که ایمان آورید به اینکه او تعالی مردگان را زنده می‌گرداند، و او تعالی بر هر چیزی تواناست، و هیچ‌چیز او را ناتوان نمی‌سازد.