Skip to main content
dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
huwa
هُوَ
He
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth.
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
yuḥ'yī
يُحْىِ
[He] gives life
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead,
wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful.

Zaalika bi annal laaha Huwal haqqu wa annahoo yuhyil mawtaa wa annahoo 'alaakulli shai'in Qadeer

Sahih International:

That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He is over all things competent

1 A. J. Arberry

That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything,

2 Abdul Haleem

this is because God is the Truth; He brings the dead back to life; He has power over everything.

3 Abdul Majid Daryabadi

That, because Allah! He is The Truth, and He quickeneth the dead, and verily He is over everything Potent.

4 Abdullah Yusuf Ali

This is so, because Allah is the Reality; it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.

5 Abul Ala Maududi

All this is because Allah, He is the Truth, and because He resurrects the dead, and because He has power over everything,

6 Ahmed Ali

That is so for God is the undeniable Reality. It is He who brings the dead to life, for He has power over everything.

7 Ahmed Raza Khan

This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.

8 Ali Quli Qarai

All that is because Allah is the Reality and it is He who revives the dead, and He has power over all things,

9 Ali Ünal

And so, God is He Who is the Absolute Truth and Ever-Constant, and He gives life to the dead, and He has full power over everything.

10 Amatul Rahman Omar

Such is (the epithet of life and nature) to prove that Allâh alone is the Truth and it is He Who brings the dead to life and He indeed is Possessor of power to do all that He will,

11 English Literal

That (is) with that God, He is the truth , and that He revives/makes alive the deads, and that He (is) on every thing capable/able .

12 Faridul Haque

This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.

13 Hamid S. Aziz

O Mankind! If you are in doubt about the Resurrection, consider that We created you from earth, then from a seed, then from a clot, then from a little lump of flesh, shaped or shapeless, that We may explain to you. And We make what We please to remain in the womb for an appointed time; then We bring you forth as babes; then give you growth that you reach your age of full strength; and some of you are called to die early; and some of you are kept back till the most decrepit age, so that he no longer knows aught of the knowledge he had. And you see the earth parched, and when We send down water on it, it stirs and swells, and brings forth growth of every beautiful pair.

14 Hilali & Khan

That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things.

15 Maulana Mohammad Ali

O people, if you are in doubt about the Resurrection, then surely We created you from dust, then from a small life-germ, then from a clot, then from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make clear to you. And We cause what We please to remain in the wombs till an appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may attain your maturity. And of you is he who is caused to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after knowledge he knows nothing. And thou seest the earth barren, but when We send down thereon water, it stirs and swells and brings forth a beautiful (growth) of every kind.

16 Mohammad Habib Shakir

This is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He has power over all things

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;

18 Muhammad Sarwar

This is because God is the Supreme Truth who gives life to the dead and who has power over all things.

19 Qaribullah & Darwish

That is because Allah is the Truth; He revives the dead and has power over all things.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That is because Allah: He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is able to do all things.

21 Wahiduddin Khan

that is because God is the truth. It is He who gives life to the dead and He has the power to will anything.

22 Talal Itani

That is because God is the truth, and because He gives life to the dead, and because He is Capable of everything.

23 Tafsir jalalayn

That, which is mentioned, from the commencement of man's creation to the end of [the description of] the earth being revived, is because God, He is the Truth, the Constant, the Permanent, and because He revives the dead and has power over all things;

24 Tafseer Ibn Kathir

ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ

That is because Allah;He is the Truth,

means, the Creator, the Controller, the One Who does as He wills.

وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى

and it is He Who gives life to the dead,

means, just as He gives life to the dead earth and brings forth from it all these kinds of vegetation.

إِنَّ الَّذِى أَحْيَـهَا لَمُحْىِ الْمَوْتَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Verily, He Who gives it life, surely is able to give life to the dead. Indeed He is able to do all things. (41;39)

إِنَّمَأ أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْياً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ

Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is! (36;82)

وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ



and it is He Who is able to do all things.