Skip to main content

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

مَا
Not
و نشناختند
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
و نشناختند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
شایسته
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
قدر و عظمت او
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
مسلماً نیرومند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
شكست ناپذير

Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez

حسین تاجی گله داری:

(آن‌ها) الله را چنانکه سزاوار اوست نشناختند، یقیناً الله قوی پیروزمند است.

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (Al-Hajj [22] : 74)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله را آن‌گونه که حق بزرگداشت اوست بزرگ نداشتند آن‌گاه که برخی مخلوقاتش را به همراه او عبادت کردند، همانا الله تواناست، و یکی از مظاهر قدرت و توانایی او تعالی آفرینش آسمان‌ها و زمین و هر که در این دو وجود دارد است، و ذات شکست‌ناپذیری است که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌گردد برخلاف معبود‌های مشرکان که ضعیف و خوار هستند و هیچ‌چیز را نمی‌آفرینند.