Skip to main content

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٧٤ )

Not
مَا
Nicht
they (have) estimated
قَدَرُوا۟
schätzen sie ein
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(with) due
حَقَّ
(mit dem) Wahren
[His] estimation
قَدْرِهِۦٓۗ
seiner Einschätzung.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) surely All-Strong
لَقَوِىٌّ
(ist) sicherlich Stark,
All-Mighty
عَزِيزٌ
Allmächtig.

Mā Qadarū Allāha Ĥaqqa Qadrihi 'Inna Allāha Laqawīyun `Azīzun. (al-Ḥajj 22:74)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie schätzen Allah nicht ein, wie es Ihm gebührt. Allah ist wahrlich Stark und Allmächtig. ([22] al-Hagg (Die Pilgerfahrt) : 74)

English Sahih:

They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. ([22] Al-Hajj : 74)

1 Amir Zaidan

Doch sie achteten ALLAH nicht entsprechend der Ihm gebührenden Achtung. Gewiß, ALLAH ist doch allkraftvoll, allwürdig.