وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ ( الحج: ٨ )
wamina
وَمِنَ
And among
و از
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
mankind
مردم
man
مَن
(is he) who
کسی که
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
مجادله می کند
fī
فِى
concerning
درباره
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
bighayri
بِغَيْرِ
without
بدون
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
آگاهی
walā
وَلَا
and not
و نه
hudan
هُدًى
any guidance
هدايت
walā
وَلَا
and not
و نه
kitābin
كِتَٰبٍ
a Book
كتاب
munīrin
مُّنِيرٍ
enlightening
روشن
Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa laa hudanw wa laa Kitaabim Muneer
حسین تاجی گله داری:
از مردم کسی است که بدون هیچ دانش و هیچ هدایت و کتاب روشنی بخشی دربارۀ الله مجادله میکند.
English Sahih:
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], (Al-Hajj [22] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برخی از کفار بدون هیچ دانشی که با آن به حق برسند، و بدون پیروی از هدایتگری که آنها را به حق راهنمایی کند، و بدون هیچ کتاب روشنگر و نازل شدهای از جانب الله که آنها را به حق هدایت گرداند در توحید الله مجادله میکنند.