Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ ۙ  ( الحج: ٨ )

And among mankind
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
insanlardan
(is he) who
مَن
kimi
disputes
يُجَٰدِلُ
tartışır
concerning
فِى
hakkında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
without
بِغَيْرِ
olmaksızın
any knowledge
عِلْمٍ
bilgisi
and not
وَلَا
ve olmadan
any guidance
هُدًى
bir yol göstereni
and not
وَلَا
ve olmadan
a Book
كِتَٰبٍ
bir Kitabı
enlightening
مُّنِيرٍ
aydınlatıcı

vemine-nnâsi mey yücâdilü fi-llâhi bigayri `ilmiv velâ hüdev velâ kitâbim münîr. (al-Ḥajj 22:8)

Diyanet Isleri:

Bilmeden, doğruya götüren bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı da bulunmadan Allah yolundan saptırmak için büyüklük taslayarak Allah hakkında tartışan insan vardır. Dünyada rezillik onadır; ona kıyamet günü yakıcı azabı tattırırız.

English Sahih:

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], ([22] Al-Hajj : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve insanlardan, bilgisi ve aydınlatıcı bir kitabı olmadığı halde Allah hakkında münakaşaya girişen var.