و کسانیکه (کفۀ) ترازوی (اعمال) شان سبک باشد، پس آنها کسانی هستند که (وجود خود را از دست داده و) به خود زیان رساندهاند و در جهنم جاودانه خواهند ماند.
English Sahih:
But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (Al-Mu'minun [23] : 103)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرکس که کفۀ ترازوی او با برتری بدیهایش بر نیکیهایش سبک باشد، آنها همان کسانی هستند که با انجام اموری که به آنها زیان میرساند، و ترک ایمان و عمل صالح که به آنها نفع میرساند خودشان را تباه میسازند، پس آنها در آتش جهنم ماندگار هستند، و هرگز از آن درآورده نمیشوند.
2 Islamhouse
و هر کس كفه ميزان [اعمال] وی سبک باشد، آنانند که به خویش زیان زدهاند [و] در دوزخ جاودانند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:114 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و آنان كه ترازويشان سبك باشد، به خود زيان رسانيدهاند و در جهنم، جاويد ماندگانند
5 Abolfazl Bahrampour
و هر كه ميزان اعمالش سبك باشد، آنان كسانىاند كه به خويشتن زيان زدهاند و هميشه در جهنم مىمانند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و کسانی که کفه اعمالشان سبک باشد، آنان کسانی هستند که بر خود زیان زدهاند و جاودانه در جهنماند
7 Hussain Ansarian
و کسانی که اعمال وزن شده آنان سبک [و بی ارزش] است، همانانند که سرمایه وجودشان را از دست داده و در دوزخ جاودانه اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که اعمالش سبک وزن است آنان کسانی هستند که نفس خویش را در زیان افکنده، به دوزخ مخلد خواهند بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آنکه سبک شود سنجشهایش پس آنانند که زیان کردند خویش را در دوزخند جاودانان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و كسانى كه كفه ميزان [اعمال]شان سبك باشد، آنان به خويشتن زيان زده [و] هميشه در جهنم مىمانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و کسانی که میزانهایشان سبک است، ایشان خویشتن را زیان کرده (و) در جهنّم ماندگارانند
12 Mohsen Gharaati
و کسانى که ترازوهای اعمالشان سبک [و بیارزش] باشد، آنان کسانى هستند که سرمایهى وجود خود را از دست دادهاند و همیشه در جهنّم مىمانند
13 Mostafa Khorramdel
و کسانی که سنجیدههای (اعمال و اقوال دنیوی) ایشان، سبک و بیارزش باشد، اینان (عمر خود را باخته و) خویشتن را زیانمند نمودهاند و در دوزخ جاودانه خواهند ماند
14 Naser Makarem Shirazi
و آنان که وزنه اعمالشان سبک باشد، کسانی هستند که سرمایه وجود خود را از دست داده، در جهنم جاودانه خواهند ماند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر كه ترازوى او سبك باشد- از آن رو كه كارهاى نيك نكرده است- آنانند كه خويشتن را زيان كردند- زيرا سرمايه عمر را به باد غفلت دادند-، [و] در دوزخ جاويدانند