And upon them and on ships you are carried. (Al-Mu'minun [23] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از میان دامها بر روی شتر در خشکی، و بر کشتیها در دریا جابجا میشوید.
2 Islamhouse
[در خشكى] بر آنها و [در آب] بر کشتیها سوار میشوید.
3 Tafsir as-Saadi
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ و به راستي برايتان در چهارپايان عبرتي است، از آنچه در شكم آنهاست به شما مينوشانيم، و در آنها برايتان منافعي فراوان است، و از آن ميخوريد. وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ و بر آنها و بر كشتيها حمل ميشويد. (21) یکی از نعمتهای خداوند بر شما، این است که چهارپایانی از قبیل: شتر و گاو و گوسفند را برایتان مسخر نموده است؛ و در آنان عبرتی است، برای آنان که عبرت میآموزند؛ و منافعی است، برای آنها که فایده میگیرند. (﴿نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا﴾) از شکمِ آن چهارپایان شیر به شما مینوشانیم؛ و از میان خون و آلودگی، شیر خالص و گوارا برایتان بیرون میآوریم. (﴿وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ﴾) و در آن برایتان منافع فراوان است، که از پشم و مو و کرک آن استفاده میکنید، و از پوست و موی آنها خانه میسازید که در حضر و سفر، نقل و انتقالِ آن راحت و سبک است. (﴿وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ﴾) و از آن بهترین خوردنیها را از قبیل: گوشت و چربی میخورید. (22) (﴿وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ﴾) و حیوانات در خشکی، به مثابۀ کشتی شما هستند؛ در اختیار شما قرار دارند و بارهای سنگین خود را توسط آنها از سرزمینی به سرزمین دیگر حمل نموده، و میرسانید که اگر حیوانات نبودند، جز با سختی ودشواری نمیتوانستید آن را بدانجا برسانید. و نیز در دریا کشتیها را قرار داده که شما و کالاهایتان را حمل مینمایند. پس خداوندی که این نعمتها را به شما بخشیده، و انواع احسان و نیکی را در حق شما نموده، و خیر فراوان را به سوی شما سرازیر کرده است ، سزاوار است تا کمال سپاس و شکرش به جای آورده شود، و به طور کامل مورد ستایش قرار گیرد. و شایسته است که در پرستش او بکوشید، و نعمتهایش را در راستای ارتکاب گناه و نافرمانی به کار نبرید.
4 Abdolmohammad Ayati
و بر آنها و بر كشتيها سوار مىشويد
5 Abolfazl Bahrampour
و بر آنها و بر كشتىها سوار مىشويد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بر آنها و بر کشتی سوار میشوید
7 Hussain Ansarian
و بر آنها و بر کشتی ها حمل می شوید؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و بر آن چهارپایان و نیز بر کشتیها سوار میشوید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و بر آنها و بر کشتی بار میشوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و بر آنها و بر كشتيها سوار مىشويد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و بر آنها و بر کشتیها (سوار و) بار میشوید
12 Mohsen Gharaati
و بر آنها، و بر کشتىها سوار مىشوید
13 Mostafa Khorramdel
و بر (مرکبهای راهوار) چهارپایان (در خشکی)، و (در دریا) بر کشتیها برداشته میشوید (و این همه فائدهی حیوانها و آثار و خواصّ اشیاء، مایهی عبرت است)