Skip to main content

وَقُلْ رَّبِّ اَنْزِلْنِيْ مُنْزَلًا مُّبٰرَكًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِيْنَ  ( المؤمنون: ٢٩ )

waqul
وَقُل
And say
و بگو
rabbi
رَّبِّ
"My Lord
پروردگار
anzil'nī
أَنزِلْنِى
cause me to land
فرود آور مرا، پیاده کن مرا
munzalan
مُنزَلًا
(at) a landing place
فرودآوردنی
mubārakan
مُّبَارَكًا
blessed
با بركت
wa-anta
وَأَنتَ
and You
و تو
khayru
خَيْرُ
(are) the Best
بهترين
l-munzilīna
ٱلْمُنزِلِينَ
(of) those who cause to land'"
منزل دهندگان

Wa qur Rabbi anzilnee munzalam mubaarakanw wa Anta khairul munzileen

حسین تاجی گله داری:

و (نیز) بگو: «پروردگارا! ما را در منزلگاهی پر برکت فرود آور، و تو بهترین فرود آورندگانی».

English Sahih:

And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'" (Al-Mu'minun [23] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و بگو: پروردگارا مرا در زمین پرخیر و برکتی فرود آور، و تو بهترین فرود آورندگان هستی.