قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ ( المؤمنون: ٣٩ )
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
پروردگار
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
یاریم کن
bimā
بِمَا
because
به آن چه
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me"
تکذیب کردند
Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon
حسین تاجی گله داری:
(پیامبرشان) گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنها یاری کن».
English Sahih:
He said, "My Lord, support me because they have denied me." (Al-Mu'minun [23] : 39)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
رسول گفت: پروردگارا مرا در برابر آنها یاری رسان؛ یعنی که چون من را تکذیب کردند انتقام مرا از آنها بگیر.
2 Islamhouse
[پیامبرشان] گفت: «پروردگارا، مرا در برابر تکذیب آنان یاری کن».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 23:41 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: اى پروردگار من، اكنون كه تكذيبم مىكنند، ياريم كن
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: پروردگارا! در برابر اين كه تكذيبم كردند، مرا يارى كن
6 Baha Oddin Khorramshahi
[هود] گفت پروردگارا در قبال اینکه تکذیبم میکنند یاریم فرما
7 Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! مرا در برابر تکذیب آنان یاری ده
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن رسول هم عرض کرد: خدایا، مرا بر این قوم که تکذیب من کردند یاری فرما
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت پروردگارا یاریم کن بدانچه تکذیبم کردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفت: «پروردگارا، از آن روى كه مرا دروغزن خواندند ياريم كن.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «پروردگارم! از آن روی که مرا تکذیب کردند یاریم ده.»
12 Mohsen Gharaati
[پیامبرشان] گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیبهاى آنان یارى فرما!»
13 Mostafa Khorramdel
(هود رو به آفریدگار خود نمود و) گفت: پروردگارا! کمکم کن، (من از اینان مأیوس شدهام، نابودشان فرما) به سبب این که مرا تکذیب کرده و دروغگویم نامیدهاند
14 Naser Makarem Shirazi
(پیامبرشان) گفت: «پروردگارا! مرا در برابر تکذیبهای آنان یاری کن!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: پروردگارا، در برابر آنكه مرا تكذيب كردند يارىام كن
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٣٩
Al-Mu'minun23:39